যাঁরা ওয়েব থেকে টিউটোরিয়াল দেখে কাজ করতে শিখেছেন তাঁরা Tuts+-এর নাম জানেন না এমনটা হবার কথা না। টিউট্স প্লাস তাদের সুন্দর আর গোছানো সব টিউটোরিয়াল দিয়ে অনেক অজ্ঞকে এগিয়ে দিয়েছে জ্ঞান আর দক্ষতায়। তাদের এই অগ্রযাত্রাকে আরো বেগবান করতে তারা শুরু করেছিল Tuts+ Translation Project^, তাদের বিভিন্ন ইংরেজি ভাষার টিউটোরিয়াল নিবন্ধকে ইংরেজি-ভিন্ন অন্যান্য ভাষায় ভাষান্তরের। তো, সেখানে পশ্চিমা বিভিন্ন ভাষা যেমন: ফরাসি, স্প্যানীয় ইত্যাদি ভাষার দৌরাত্ম ছিল। তখনই আমি চিন্তা করলাম বাংলা ভাষার জন্য একটা জায়গা করে দিতে। কেননা বাংলা নিয়ে কাজ করছি আমি দীর্ঘদিন ধরে, বাংলা উইকিপিডিয়াতে, এছাড়া পেশাগত কাজে প্রচুর বাংলা ওয়েব পোর্টাল তৈরির অভিজ্ঞতা হয়েছে আমার, আলহ্বামদুলিল্লাহ।
তো, প্রথম ধাপ হিসেবে আমি Tuts+ Translator Newsletter সাবস্ক্রাইব করলাম, এবং কিছুদিনের মধ্যে অনুবাদের অনুরোধ এলো। আমি জানতে চাইলাম আমি কি বাংলায় অনুবাদ করতে পারি? সাথে এটাও জানালাম, বাংলায় অনুবাদের ব্যাপারে আমার উপর নির্ভর করতে পারেন তাঁরা, কারণ আমি TranslateWiki এবং MetaWikipedia-তে কাজ করা একজন অভিজ্ঞ অনুবাদক। প্রোজেক্টের হোতাদের একজন Ian Yates সন্তুষ্ট হলেন, জানালেন:
Please translate the content, then send it back to me when you’re done. We don’t currently have Bengali implemented in Tuts+ (this would be the first Bengali translation) but once you’ve done this I’ll be able to get that sorted.
Thanks!
Ian
ইয়ান জানালেন, আমি অনুবাদ করলে এটাই হবে বাংলায় অনুবাদের প্রথম কাজ। আরো উৎসাহী হয়ে উঠলাম। পাঠানো নিবন্ধটা ছিল Cory Simmons-এর The Holy Grail of CSS Centering, সাথে সাথে অনুবাদ করে ফেললাম। দুটো জায়গায় কনফিউশন ছিল, কারণ অর্থের পার্থক্যে ভাবের পার্থক্য থাকতে পারে, তাই কোন ভাবে কথাটা লেখা, তা জানতে Ian-কে দুবার বিরক্তও করতে হয়। অবশেষে প্রকৃত কাজটা পাঠিয়ে দিলাম ইয়ানকে। কিন্তু বাংলায় লেখাটা পাঠাতে গিয়ে আমাকে মূল HTML ফাইলে দুটো পরিবর্তন করতে হয়েছিল:
<html lang="bn-BD"> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
এটা করতে হলো, যাতে HTML ফাইলে বাংলা সঠিকভাবে রেন্ডার হয়। আমি সেটা ইয়ানকে জানিয়েও দিলাম।
কিন্তু সমস্যা হলো, আমার কাছে হিব্রু ভাষা কিংবা জাপানী ভাষা যা, ইয়ানের কাছে বাংলা ভাষার অক্ষরগুলোও তেমন – সবই হিজিবিজি হিজিবিজি। তাই ইয়ানকে সহায়তা করা ঠিক করলাম। জানিয়ে দিলাম বাংলা ভাষাকে Tuts+ -এ কিভাবে ইন্টেগ্রেড করবেন তারা, কোন ফন্টটাকে ইন্টেগ্রেড করবেন, আর কিভাবে সেটা মোক্ষম কাজ করবে ইনশাল্লাহ। ইয়ানকে ধরিয়ে দিলাম আমারই একটা StackOverflow থ্রেড:
এবং সব শেষে, আমার পিসিতে রেন্ডার হওয়া বাংলা লেখাটার একটা পূর্ণাঙ্গ স্ক্রিনশট পাঠিয়ে দিলাম, যাতে তাঁরা, ফন্টফেস এমবেড করার পরে মিলিয়ে দেখতে পারেন যে, আসলেই তা সঠিকভাবে কাজ করছে।
অপেক্ষা করতে হয়েছে আমাকেও। তাদের হাতেও কাজ ছিল। নিবন্ধে ১০ সেপ্টেম্বর লেখা থাকলেও তা আসলে ২৫ সেপ্টেম্বর পার করে পাবলিশ হয়।
আর এটাই ছিল Tuts+ -এ প্রথম বাংলা অনুবাদ, প্রথম বাংলা নিবন্ধ। নিবন্ধের লিংক: সিএসএস সেন্টারিং-এর হলি গ্রেইল – Tuts+ – ভাবতেই ভালো লাগে। আরো ভালো লাগে যখন দেখি, আমার পথ ধরে এবারে বাংলায় আরো কাজ হচ্ছে।
Tuts+ জানাচ্ছে^ তাদের অনুবাদ প্রোজেক্টের কাজ এগিয়ে চলেছে এবং বাংলাও তার মধ্যে জায়গা করে নিয়েছে। এই ইন্টারঅ্যাকটিভ মানচিত্র^ দেখলে তা আরো স্পষ্ট হবে।
তবে এই নিবন্ধটা এমন না যে, মনে রেখো এক ফোঁটা দিলেম শিশির, বরং এটা এজন্য যে, যে পথচলা শুরু হয়েছে, কারো না কারো হাত ধরে, সেই পথচলাকে এগিয়ে নিয়ে যাবার দায়িত্ব এবার প্রতিজন আমার। বাংলায় নিবন্ধের সংখ্যা যাতে আমরা বাড়িয়ে দিতে পারি আরো আরো বেশি। যেন এমন আশ্চর্য ঘটনা ঘটে যে, আমিই আমার নিবন্ধ একসাথে বাংলা আর ইংরেজিতে পাবলিশ করলাম, আর তা অনুবাদ হতে থাকলো অন্যান্য ভাষায় – ভাবুন তো একবার? আমার তো ভাবতেই দারুণ এক শিহরণ হচ্ছে!
-মঈনুল ইসলাম
🔗 mayeenulislam.github.io